Faltando menos de 20 dias para o início da temporada 2020 de provas de adestramento — em 29 de fevereiro ocorrem a 1ª etapa da Copa Santo Amaro e a 1ª etapa do Ranking de Adestramento da Federação Hípica de Brasília (confira o calendário) — a Confederação Brasileira de Hipismo (CBH) publicou, por volta das 12 horas desta segunda-feira 10/02, apenas as traduções das reprises número 1; e há muitos erros nas traduções.
Se você acompanha a nossa cobertura, sabe que informação bem apurada, confiável e relevante faz toda a diferença. Enquanto agradecemos a todos apoiadores do site, reforçamos que precisamos da colaboração de pessoas como você para seguir com a produção editorial.
Clique aqui e seja um apoiador. Você que escolhe o valor!
O Brasil, assim como diversos países das Américas, compra os direitos de uso dos testes emitidos pela Federação Equestre dos Estados Unidos (USEF). Em 2018, a USEF e a Federação de Adestramento dos EUA (USDF) divulgaram as versões válidas para o período de 2019 a 2022. Em fevereiro de 2019, a CBH informou que os novos testes entrariam em vigor em meados de 2019, mas depois anunciou que eles seriam adotados apenas na temporada de 2020.
A cada quatro anos, os Estados Unidos alteram os testes de iniciante (introductory), elementar (training), preliminar (first level), média 1 (second level), média 2 (third level) e forte 1 (fourth level). A partir da série forte 2 são usadas as reprises da Federação Equestre Internacional, que fez atualizações nos testes internacionais.
Ao conferir as traduções, Adestramento Brasil se deparou com erros em todas as reprises traduzidas da elementar à forte 1. Um dos mais graves está no teste da média 2. A versão em inglês, na página dos Estados Unidos, pede entrada ao trote e na do Brasil, ao galope (foto que abre a matéria). É uma diferença de exigência quanto ao nível de exercício pedido. Na forte 1 (foto abaixo), faltou explicar que depois do alto na entrada a saída é no trote reunido.
Na média 1, na figura 5 faltou colocar a espádua adentro de B a M. Na figura 11 (foto abaixo), na versão da CBH está círculo à direita de 10 metros, trote de trabalho, mas, na original, é apenas o círculo de 10 metros, sem passar para o trote. Até porque como se vai fazer contragalope, pedido na figura seguinte, estando ao trote? Na figura 16, tem uma letra a mais e sem indicação do que se deve fazer.
Na preliminar, a figura 4 não especifica o tamanho do círculo (20 metros, segundo o teste na versão original). Na elementar, enquanto na original após a saudação inicial em X pede-se que saia em trote de trabalho, na versão da CBH está passo médio.
As reprises originais podem ser conferidas aqui. As reprises como foram publicadas nesta segunda, 10/02, pela CBH são:
Elementar 1 | preliminar 1 | média 1 – 1 | média 2 – 1 | forte 1 – 1
Uma resposta para “CBH publica reprises nº1 traduzidas, mas com muitos erros”